Vai al contenuto

Nuovo dizionario calcistico e ignoranza dei "giornalisti"


Toremoon
 Share

Recommended Posts

Dopo "il braccio attaccato al corpo" (perché, solitamente fluttua nell'aria?) e "la palla sul terreno bagnato ha preso velocità" (le nuove leggi della fisica!), ultimamente scopro che il modo di dire "tegola in testa" ha perso completamente il suo significato e oramai quando si vuol dire "sfortuna" si dice comunemente solo "tegola". Che non vuol dire nulla!

http://www.goal.com/it/news/2/serie-a/2014/09/22/5124721/nuova-tegola-sulla-fiorentina-mario-gomez-out-per-3

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh ma si sottolinea braccio attaccato al corpo perché se non lo è amplia lo spazio di intercettazione della palla, ed in questi casi di fatto in area di rigore fischiano il penalty ANCHE SE IL MOVIMENTO NON APPARE VOLONTARIO. Ovviamente sarebbe più corretto dire "aderente".

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 settimane dopo...

Join the conversation

Puoi postare adesso e registrarti in seguito. If you have an account, sign in now to post with your account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...
 Share

×
×
  • Crea Nuovo...